English
Quốc Ngữ hoặc Hán-Nôm:
冲欺幽暗最沁 𢝙𢚸陳煚 卞吟䜹浪
Trong khi u ám tối tăm. Vui lòng Trần Cảnh bèn ngâm thơ rằng.
Thiên Nam, 92b
恒体丐𧊉𫅫 外園𩄲秦暗頭𡶀
Hằng thấy cái bướm bay ngoài vườn, mây Tần ám đầu núi.
Truyền kỳ, IV, Nam Xương, 3b
所㝵意張弓達𥏋因准高暗𨉠連沛𠄩㝵
Thửa người ấy giương cung đặt tên, nhân chốn cao ám bắn, liền phải [trúng] hai người.
Truyền kỳ, III, Đông Triều, 41a