Poems of Hồ Xuân Hương : 詠厨鎮國 - Vịnh chùa Trấn Quốc
詠厨鎮國 | Vịnh chùa Trấn Quốc | 鎮北行宮𦹵𤋵油 𢤜念故國擬𦓡𤴬 没座蓮鎖唏香御 𠄼式𩄲封攝襖朝 㳥泣廢興𥋳沕𡀷 鐘回今古𦗏彊毛 𠊚𠸗景𱿈兜兜佐 窖謹魚台屡濁頭 | Trấn Bắc hành cung cỏ dãi dầu Chạnh niềm cố quốc nghĩ mà đau Một tòa sen tỏa hơi hương ngự Năm thức mây phong nếp áo chầu Sóng lớp phế hưng coi vẫn dộn Chuông hồi kim cổ lắng càng mau Người xưa cảnh cũ đâu đâu tá Khéo ngẩn ngơ thay lũ trọc đầu. |
Ghi chú | |
Đền Trấn Quốc có tuổi 1400 năm và là ngôi đền cổ nhất ở Hà Nội. Nó tưởng nhớ thời kì tranh đấu anh hùng để đánh đuổi người Tầu và khôi phục lại Việt Nam như quốc gia độc lập. Các tướng lĩnh và vua chúa thời kì đầu đã được tôn kính đến mức họ đã trở thành thánh trong niềm tin của dân chúng. Ngược lại, thời đại của Hồ Xuân Hương được đánh dấu bởi những cuộc chiến phe cánh huynh đệ tương tàn, tham nhũng và đạo đức giả tôn giáo. |