Poems of Hồ Xuân Hương : 題幀素女 - Đề tranh tố nữ


題幀素女Đề tranh tố nữ
𠳨包饒𢆫咳姑𨉟
姉拱𦎡𦓡㛪拱𦎡
𤾓𨤔如印詞絏𤽸
𠦳𢆥群買丐春撑
標梅之監塘𦝄𩙋
蒲柳催停分𤘁萌
群趣𢝙箕𫳵拯𦘧
責𠊚𠏲意窖無情
Hỏi bao nhiêu tuổi hỡ cô mình
Chị cũng xinh mà em cũng xinh.
Trăm vẻ như in tờ giấy trắng
Nghìn năm còn mãi cái xuân xanh.
Phiếu mai chi dám đường trăng gió
Bồ liễu thôi đành phận mỏng manh.
Còn thú vui kia sao chẳng vẽ
Trách người thợ ấy khéo vô tình.
Ghi chú
Durand (L’Oeuvre, trang 123) chú giải rằng câu năm ám chỉ tới “Phiếu Mai” một bài thơ trong Kinh Thi về người phụ nữ sợ bị trở thành người hầu già. Tranh và liễu thông thường là biểu dụ cho người phụ nữ.