Full text


Anh Tông Hoàng Đế [ 62 pages ]

Split sentence and Phonetics

使 . [13a*1*1]
Nhữ đẳng toạ thị chủ nhục tằng bất vi ưu thân thường quốc sỉ tằng bất vi quý vi trung quốc chi tướng thị lập di tù nhi vô nhẫn tâm thính Thái thường chi lạc yến hưởng nguỵ sứ nhi vô nộ sắc hoặc đấu kê dĩ vi lạc hoặc đổ bạc dĩ vi ngu hoặc sự điền viên dĩ dưỡng kì gia hoặc luyến thê tử dĩ tư ư kỷ tu sinh sản chi nghiệp nhi vong quân quốc chi vụ tứ điền liệp chi du nhi đãi công thủ chi tập hoặc cam mĩ tửu hoặc thị dâm thanh.
𫎇 穿 . [13a*6*8]
Thoát hữu Mông Thát chi khấu lai hùng kê chi cự bất túc dĩ xuyên lỗ giáp, đổ bạc chi thuật bất túc dĩ thi quân mưu, điền viên chi phú bất túc dĩ chuộc thiên kim chi khu, thê nô chi luỵ bất túc dĩ sung quân quốc chi dụng, sinh sản chi đa bất túc dĩ cấu lỗ thủ, liệp khuyển chi lực bất túc dĩ khu..

Page: 13a

Vietnamese Translation


Nay các ngươi ngồi nhìn chủ nhục mà không biết lo, thân chịu quốc sỉ mà không biết thẹn, làm tướng triều đình phải hầu quân giặc mà không biết tức, nghe nhạc thái thường thết yến sứ nguỵ mà không biết căm, hoặc lấy chọi gà làm vui, hoặc lấy đánh bạc làm thú, hoặc chăm chút vườn ruộng để nuôi gia đình, hoặc quyến luyến vợ con chỉ vì ích kỷ, hoặc lo làm giàu mà quên việc quân việc nước, hoặc ham săn bắn mà bỏ việc đánh việc phòng, hoặc thích rượu ngon, hoặc mê tiếng hát. Nếu có giặc Mông Thát tràn sang thì cựa gà trống không thể đâm thủng áo giáp của giặc, mẹo cờ bạc không thể dùng làm mưu lược nhà binh, vườn ruộng giàu không thể chuộc được tấm thân ngàn vàng, vợ con bận không ích gì cho việc quân quốc. Tiền của dẫu nhiều, khôn mua được đầu giặc; chó săn tuy khỏe, khôn đuổi được