Hội Bảo tồn Di sản Nôm
  會 保 存 遺 産 喃
   
  Father Anthony Trần Văn Kiệm - Soạn giả

English


Soạn giả
   


Người soạn cuốn Giúp đọc Nôm và Hán Việt (GĐNVHV) là Anthony Trần văn Kiệm, một linh mục Thiên Chúa giáo hiện đương phục vụ xóm đạo gồm cả những người nói tiếng Anh cả những người nói tiếng Việt gọi là họ Saint Patrick, ở Seadrift, trên bờ vịnh Mễ tây cơ tiểu bang Texas Hoa kì.
Ông là người làng Phát Diệm trong tỉnh Hà Nam Ninh, sinh ngày 31 tháng 12 năm 1920. Phát diệm là một đô thị nhỏ, nhưng khá nổi tiếng vì có một ngôi nhà thờ đẹp, kiến trúc theo lối Á Đông, do Linh mục Trần Lục xây lên năm 1891. Vị linh mục này không những có tài xây cất, lại có lòng thương dân muốn cho người trong họ đạo theo đòi bút nghiên cho bằng người, vì cho tới hồi bấy giờ dân có đạo không được phép học chữ không có quyền được đi thi. Do đó, năm 1882, ông đã thuyết phục được một người bạn thân, cũng là một cựu thần của vua Tự Đức là tiến sĩ Nguyễn Tư Giản giũ bỏ mũ áo tìm về Phát diệm mở trường dạy học. Trong số môn sinh có phụ thân của tác giả. Cố nhiên môn học lúc ấy là Hán Việt và Nôm.
Khi tác giả tới tuổi cắp sách đến trường, thì Việt Nam đã bị nước Pháp đô hộ từ lâu, và lớp trẻ ai cũng theo học Quốc ngữ hoặc Pháp ngữ. Riêng Trần văn Kiệm lại được phụ thân dạy thêm môn Hán Nôm tại nhà. Có thể nói ngay là cậu bé còn nhỏ tuổi quá khó hấp thụ được nhiều cho dù người cha cố công giảng dạy, tuy nhiên rất may là trong khi chập chững học Nôm Nho từ môn sinh của ông đồ Giản, một vị tiến sĩ cựu học, cậu đã được phụ thân truyền cho phương pháp giúp tự học Hán Nôm.
Thực vậy, trong khi các ông đồ khác dạy môn sinh học thuộc lòng chữ Hán, mỗi chữ mang theo một nghĩa, sắp đặt cho có vần điệu: Thiên trời, Địa đất, Cử cất, Tồn còn… thì tiến sĩ Nguyễn Tư Giản, thuộc một gia đình thâm Nho, nhiều cha ông có tên trong Văn miếu, dặn bảo học trò phải đếm từng nét chữ, nhìn nhận mấy cụm nét năng gặp tức là mấy bộ gốc; viết các nét cho trúng cựa, lại giảng rõ một chữ thường có nhiều ý nghĩa… Tóm lại ông giúp học trò phân tích Hán tự theo Tự điển Khang Hi, một cuốn sách lúc bấy giờ tại Việt Nam ít có ai biết tới.
Có mớ kiến thức căn bản như thế rồi, lại được mấy ông cử nhân gặp gỡ sau này chỉ dẫn thêm, linh mục Trần Văn Kiệm vừa theo học tân học (ông đỗ Tú tài Pháp năm 1940-1941 tại Hà nội, BS Hoá học năm 1951 tại Hoa kì, MS Lí học năm 1952, rồi học thêm hai năm Quantum Mechanics cũng tại Hoa kì; ngoài ra ông còn phiên dịch bộ Tân Ước từ tiếng Hi lạp ra tiếng Việt), ông vừa âm thầm nghiên cứu Hán Nôm. Độc giả có thể theo rõi tiến trình từng giai đoạn trong cuốn GĐNVHV phát hành mỗi lần với nhiều bổ cứu vào các năm 1989, 1997, và 1999, với các chữ tượng hình Nôm Nho tự tay ông viết. Tới năm 2002 sau khi thấy công trình đã thành hình, ông liên lạc với Vietnamese Nôm Preservation Foundation do giáo sư John Balaban thuộc đại học North Carolina điều khiển, và bản hội đã nhờ giáo sư Ngô Thanh Nhàn thuộc đại học Nữu ước vùng với nhóm các chuyên viên Nôm Na rải rác khắp hoàn cầu đã nhận in lại sách với các chữ Nôm Nho viết bằng điện toán.
Tiểu sử linh mục Trần văn Kiệm chứng minh một điều: Ai biết Việt ngữ cũng có thể tự học Nôm và Hán Việt, nếu cầm trong tay và biết sử dụng một cuốn từ điển có cấu trúc như cuốn tự điển Khang Hi để giúp họ phân tích nét chữ mà tìm các âm Hán Việt, đồng thời từ điển lại cho đầy đủ các ý nghĩa của từng chữ để giúp họ chọn đúng ý nghĩa phù hợp với bài văn.
Nguyện vọng của Vietnamese Nôm Preservation Foundation là mong lớp trẻ có nhiều người lưu tâm tới Hán Nôm, rồi dùng cuốn GĐNVHV như chiếc chìa khoá mở cửa vào kho tàng Hán Nôm hiện nay còn nằm im lìm trong các thư viện Toà thánh Vatican, Paris, Lisbon và Hà Nội.

Địa chỉ liên lạc:
St. Patrick Church
P.O.Box 934
Seadrift, Texas 77983 USA
Email: KVincentVN@aol.com

 

       
* Mọi góp ý về nội dung hay vấn đề kỹ thuật xin gửi về
tech@nomfoundation.org. Copyright©2002 Vietnamese Nôm Preservation Foundation.
Hội Bảo tồn di sản chữ Nôm giữ mọi bản quyền