Tự Điển Chữ Nôm Dẫn Giải
Nôm Characters with Quotations and Annotations
Prof. Nguyễn Quang Hồng.

Quốc Ngữ or Hán-Nôm:

Entry 𣳮
𣳮 lả
#F2: thuỷ 氵⿰吕 lã: lã chã
◎ {Chuyển dụng}. Lả lơi: Như 呂 lả

㳥情𱻌㐌漂漂 𫀅𥪞歐厭固朝𣳮淶

Sóng tình dường đã xiêu xiêu. Xem trong âu yếm có chiều lả lơi.

Truyện Kiều, 11a

𣳮 lã
#F2: thuỷ 氵⿰吕 lã
◎ Lã chã: nước (thường là nước mắt, mồ hôi) rơi từng giọt liên tục.

侈醒職槐 珠漓𣳮渚

Xảy tỉnh giấc hòe, châu lìa lã chã.

Đắc thú, 30a

𠄩行𣳮渚羕湄 別󰝡𢚸 𱍸悲𣇞忌埃

Hai hàng lã chã dường mưa. Biết đem lòng ấy bây giờ cậy ai.

Phan Trần, 11a

𣳮 lở
#F2: thuỷ 氵⿰呂 lã
◎ Như 呂 lở

滥丙𫮋咹𣳮𡶀𡽫

Làm biếng ngồi ăn lở núi non.

Ức Trai, 50b

󱞔滝吏𣳮𫴋滝 弹𱙘 吏𥙩弹翁舌之

Bờ sông lại lở xuống sông. Đàn bà lại lấy đàn ông thiệt gì.

Hợp thái, 37b

𣳮 lữa
#F1: thuỷ 氵⿰吕 lã: rửa
◎ {Chuyển dụng}. Lữa lần: Như 呂 lữa

三皇五帝𠁀𠸗 𣳮吝𫢼對別過𠇍𠁀

Tam Hoàng, Ngũ Đế đời xưa. Lữa lần thay đổi biết qua mấy đời.

Thiền tông, 4a

𣳮 rả
#F2: thuỷ 氵⿰呂 lã
◎ Rả rả: tới tấp.

固課幽幽干𩇆動 隊番𣳮𣳮曷湄𱝩

Có thuở ù ù cơn sấm động. Đòi phen rả rả hạt mưa bay.

Hồng Đức, 54b

𣳮 rã
#F2: thuỷ 氵⿰吕 lã
◎ Tách ra.

鋸頭至𦝂𣳮命𫜵𠄩 𢚸𠄩 命拱鈘𠄩

Cưa đầu chí đít rã mình làm hai. Lòng hai mình cũng chia hai.

Dương Từ, tr. 51

𣳮 rửa
#F2: thuỷ 氵⿰吕 lã
◎ Như 𪡉 rửa

𣳮𤀕吉帶庄㝵苦辱

Rửa ráy cứt đái, chẳng ngại khó nhọc.

Phật thuyết, 17b

𧇊歛 𤎜𤍑畑盤若 歆埋𣳮瀝渃摩訶

Khuya sớm sáng choang (chong) đèn Bát Nhã. Hôm mai rửa sạch nước Ma Ha.

Hoa Yên, 32b

漕溪𣳮𠦳尋𤂬 瀝庄群蔑拙凡

Tào Khê rửa ngàn tầm suối. Sạch chẳng còn một chút phàm.

Ức Trai, 24a

溋銀 𣳮槊𡑩兑撩弓

Duềnh ngân rửa giáo, nẻo đoài treo cung.

Phan Trần, 20b

𣳮蹎𠫾𲊠𠫾鞋 𣳮蹎𠫾坦𠤆𢙇𣳮蹎

Rửa chân đi hán đi hài. Rửa chân đi đất, chớ hoài rửa chân.

Lý hạng, 28a

〄 Tẩy xoá đi nỗi điều vướng mắc.

𣳮空汰汰繩吳曳 沲每凌 凌客越侯

Rửa không thảy thảy thằng Ngô dại. Dã mọi lâng lâng khách Việt hầu.

Hồng Đức, 32a

大顛㐌托𢧚魔 柴𢜠 𣳮特詧吒甘𢚸

Đại Điên [Lê Đại Điên] đã thác nên ma. Thầy mừng rửa được thù cha cam lòng.

Thiên Nam, 84b

边𡗶𧣳𣷭 巴把 𬌓身骨𣳮包除朱派

Biên trời góc bể bơ vơ. Tấm thân gột rửa bao giờ cho phai.

Truyện Kiều, 22b

𣳮 rữa
#F2: thuỷ 氵⿰吕 lã
◎ Như 呂 rữa

耒𦋦𣳮粉派香 𢚸箕 拧特常常[朱]庄

Rồi ra rữa phấn phai hương. Lòng kia giữ được thường thường cho chăng.

Truyện Kiều, 28b