Entry 𣩂 |
𣩂 chết |
|
#F1: chiết 折⿱死 tử |
◎ Như 折 chết
|
昆蚕典𣩂拱群 𢹣絲 Con tằm đến chết cũng còn kéo tơ. Truyện Kiều, 42a |
〇 𣩂𠫾耒群 𥈿𠓨 Chết đi rồi còn ngóng vào đâu. Yên Đổ, 12b |
〇 役博 空雙碎𣩂𣦍 𣩂𣦍𫳵𡝖倍傍台 Việc bác không xong, tôi chết ngay. Chết ngay sao nỡ, vội vàng thay. Giai cú, 13b |
〇 傕𣩂耒 注𫜵苦碎 Thôi chết rồi, chú làm khổ tôi. Thạch Sanh, 13b |
〇 𩛜咹 蒌𦟐渚咹備簿麻𣩂 Đói ăn rau má, chớ ăn bậy bạ mà chết. Nam lục, 23a |
〇 𤯨𬡶襖襀𣩂墫襖𫅜 Sống mặc áo rách, chết chôn áo lành. Lý hạng, 17a |
𣩂 giết |
|
#F1: chiết 折⿱死 tử |
◎ Như 折 giết
|
𣩂饒庒丐琉球 𣩂饒 平丐幽愁毒諸 Giết nhau chẳng cái Lưu Cầu [gươm]. Giết nhau bằng cái u sầu độc chưa. Cung oán, 8a |
〇 皮外噠噠呐唭 麻冲岩險𣩂𠊛空刀 Bề ngoài thơn (thớt) thớt nói cười. Mà trong nham hiểm giết người không dao. Truyện Kiều, 38b |