Tự Điển Chữ Nôm Dẫn Giải
Nôm Characters with Quotations and Annotations
Prof. Nguyễn Quang Hồng.

Quốc Ngữ or Hán-Nôm:

Entry 𢷀
𢷀 giũ
#F2: thủ 扌⿰愈 dũ
◎ Rảy, vẩy cho sạch. Xổ ra vung mạnh.

𢷀包饒蓓蓓淋

Giũ bao nhiêu bụi bụi lầm.

Ức Trai, 5a

事世堆孤油事世 𢷀空汰汰拯兮之

Sự thế đôi co dầu sự thế. Giũ không thảy thảy chẳng hề chi.

Hồng Đức, 61a

嗔為払扱袍 𢶒甲 嗔為払𢷀笠風霜

Xin vì chàng gấp bào cởi giáp. Xin vì chàng giũ lớp phong sương.

Chinh phụ, 30b

統他鵉另𧗱臺 󰘚 𥹯𦰤𱦉䋦掑𢷀縱

Thủng tha Loan lánh về đài. Mặt giồi lau sạch, mối cài giũ tung.

Hoa tiên, 12b

𢷀 nhổ
#F2: thủ 扌⿰愈 dũ
◎ Như 𢭰 nhổ

卞蒸󰡎園𥙩梞鈐坦底帝 㐌麻𢷀連時渃沚燒滚滚

Bèn chưng dưới vườn, lấy gậy cắm đất để đấy. Đã mà nhổ lên thời nước chảy theo cuồn (cuộn) cuộn.

Cổ Châu, 4a

𢷀 rủ
#F2: thủ 扌⿰愈 dũ
◎ Buông thõng xuống.

𣋑竹群誇 節勁 𣈙柳㐌𢷀絲𩞝

Diếp [ngày trước] trúc còn khoe tiết cứng. Rày liễu đã rủ tơ mềm.

Ức Trai, 65b

体梗柳𢷀塘涅 時動蒸 𢚸賒汝細几戎摟

Thấy cành liễu rủ đường nát thời động chưng lòng xa nhớ tới kẻ nhung lâu.

Truyền kỳ, IV, Nam Xương, 3a

㤿𧛋帳𢷀幔𩂏 墻東蜂𧊉𠫾𧗱默埃

Êm đềm (nềm) trướng rủ màn che. Tường đông ong bướm đi về mặc ai.

Truyện Kiều, 1b

〄 Hạ cố, chiếu cố tới.

嗔𢷀𢚸寬赦󰉧保德𢌌容

Xin rủ lòng khoan tha, sáng bảo đức rộng dung.

Truyền kỳ, II, Tản Viên, 44b

〄 Thả dây mối để neo giữ.

自𨉟㐌債倫常 𥙩之𢷀䋦孕𦀚衛𡢐

Tự mình đã trái luân thường. Lấy chi rủ mối dựng giềng về sau.

Đại Nam, 26a

◎ Rủ rỉ: tỉ tê, thầm thì trò chuyện.

披𢴾𢷀𠯇 㗂絲 沉𠖤𤁕𤌋𱢻迻𢯦簾

Bẻ bai rủ rỉ tiếng tơ. Trầm bay lạt khói, gió đưa lay rèm.

Truyện Kiều, 60a

𢷀 rũ
#F2: thủ 扌⿰愈 dũ
◎ Kiệt sức, héo hon, lả đi.

𤞺默㗂寃 𧗱内綠 𱮗甘𠹾𢷀准棱撑

Cáo mặc tiếng oan về nội lục. Sóc cam chịu rũ chốn rừng xanh.

Hồng Đức, 60a

◎ Trổ tài, ra tay.

朋拯𢷀𪮏法 意体㴷麻拯𢵼丕

Bằng chẳng rũ tay phép, ấy thấy đắm mà chẳng vớt vậy.

Truyền kỳ, I, Mộc miên, 43b

◎ Rảy, vẩy cho sạch (cđ. giũ).

𢷀包饒蓓蓓淋

Rũ (giũ) bao nhiêu bụi bụi lầm.

Ức Trai, 5a

事世堆孤油事世 𢷀空汰汰拯兮之

Sự thế đôi co dầu sự thế. Rũ không thảy thảy chẳng hề chi.

Hồng Đức, 61a

嗔為払扱袍𢶒甲 嗔為払𢷀笠風霜

Xin vì chàng gấp bào cởi giáp. Xin vì chàng rũ (giũ) lớp phong sương.

Chinh phụ, 30b

𢷀 xủ
#F2: thủ 扌⿰愈 dũ
◎ Để dài, buông thõng.

𢷀𠄩枚𩯀箕 實盃𫜵堆貝些

Xủ (rủ) hai mai tóc kia. Thật vui làm đôi với ta.

Thi kinh, II, 26a