Tiếng Việt
Quốc Ngữ or Hán-Nôm:
喭台𬙞乏紅顔 𫜵之落鲁𦖻官窖𱺵
Ngán thay bảy phím hồng nhan. Làm chi rác lỗ tai quan khéo là.
Phan Trần, 18a
〇 制春㐌别春庄佐 㭲撸𠫾耒鲁補空
Chơi xuân đã biết xuân chăng tá. Cọc nhổ đi rồi lỗ bỏ không.
Xuân Hương B, 6a
准城市捹輸半鲁巾巾襖襖 共染味扲 尼村民同𤽸渃𬌥𬌥共𠓨𱘅
Chốn thành thị buôn thua bán lỗ, khăn khăn áo áo cũng nhuốm màu cầm. Nơi thôn dân đồng trắng nước trong, ruộng ruộng trâu trâu cũng lôi vào lọ.
Nha phiến, 4a