Tiếng Việt
Quốc Ngữ or Hán-Nôm:
曰曰撑掑簪玉嵿噲磐灘 知 知勢凭眞螯𡽫浪寡婦
Vệt vệt xanh cài trâm ngọc, đỉnh gọi Bàn Than. Trơ trơ thế vững chân ngao, non rằng Quả Phụ.
Trịnh Cương, 18a
〇 𢯰簪産㩫𠃅頭 拍䏧核咏𦊚勾𠀧韻
Rút trâm sẵn giắt mái đầu. Vạch da cây vịnh bốn câu ba vần.
Truyện Kiều, 3a
〇 失情簪奴变掑 預幔補舍𩯀𨱽𡓮卢
Thất tình trâm nọ biếng cài. Dựa màn bỏ xả tóc dài ngồi lo.
Vân Tiên C, 36a