Entry 答 |
答 đáp |
|
#A1: 答 đáp |
◎ Trả lời.
|
侯悶𫃸和㐌𦖑㗂懸鈴馭侯典𬮌 丕 卞拯乙答把 Hầu muốn nối họa, đã nghe tiếng huyền linh ngựa hầu đến cửa vậy, bèn chẳng ắt đáp trả. Truyền kỳ, III, Thúy Tiêu, 54a |
〇 云仙𦖑呐動𢚸 答𠺘些㐌除𣳔娄𱺵 Vân Tiên nghe nói động lòng. Đáp rằng: Ta đã trừ dòng lâu la. Vân Tiên, 4b |
〇 坤頑対答𠊛外 𬷤終𱥺媄𠤆𢙇跢饒 Khôn ngoan đối đáp người ngoài. Gà chung một mẹ, chớ hoài đá nhau. Lý hạng, 4b |
〄 Trả ơn trả nghĩa.
|
云仙𩠴𥛉𠽔柴 泊鐄嗔答恩𱻊𠸗 Vân Tiên cúi lạy thưa thầy. Bạc vàng xin đáp ơn đầy nghĩa xưa. Vân Tiên B, 45a |
◎ Trợ giúp.
|
蚤答茹眉蔑盎飭丕 Tao đáp nhà mày một áng sức vậy. Cổ Châu, 4a |
答 đắp |
|
#C2: 答 đáp |
◎ Che phủ lên trên.
|
律務夏矯答𧜖 Suốt mùa hạ kẻo [khỏi phải] đắp chăn. Ức Trai, 15b |
〄 Bịt lại, bưng kín.
|
答腮丙𠻵事云云 Đắp tai biếng mảng (mắng) [nghe] sự vân vân. Ức Trai, 55b |