Entry 泊 |
泊 bạc |
|
#C1: 泊 bạc |
◎ Màu trắng.
|
局昌某泊和𱢒 Cục xương màu bạc hoà (và) nặng. Phật thuyết, 8b |
〇 昆𬑉和撑頭易泊 Con mắt hoà xanh đầu dễ bạc. Ức Trai, 15a |
〇 𩄲泊准賒高審審 Mây bạc chốn xa cao thẳm thẳm. Cổ Châu, 11a |
〇 虽浪隔阻渃𡽫 駭群𦝄 泊駭群𡗶撑 Tuy rằng cách trở nước non. Hãy còn trăng bạc, hãy còn trời xanh. Phan Trần, 3a |
〇 泊抛梂這顛霪岸[𩄲] Bạc phau cầu giá, đen rầm ngàn mây. Truyện Kiều, 19b |
〄 Sơ sài, thanh đạm
|
𩚵咹免固油叉泊 襖默謳之𬋩𪧘顛 Cơm ăn miễn có dầu xoa bạc. Áo mặc âu chi quản cũ đen. Ức Trai, 47b |
〄 Phai nhạt (tình nghĩa).
|
固沛縁[饒]辰𧺀吏 停𩇢如𦲿泊如𪿙 Có phải duyên nhau thì thắm lại. Đừng xanh như lá, bạc như vôi. Xuân Hương B, 14b |
〇 石生𡎢𢭮曲弹浪責𠊛負泊情性精 Thạch Sanh ngồi gảy khúc đàn rằng: Trách người phụ bạc tình tính tinh. Thạch Sanh, 19a |
〄 Kim loại quý màu trắng (có khi dùng thay tiền).
|
泖各聖合吏冬年丸泊卒冷 Máu các thánh hợp lại, đông nên hòn bạc tốt lành. Ông Thánh, 7b |
〄 Trò chơi ăn tiền không lành mạnh.
|
𤽗杜囉錢𤾓𰿘嗔𥙩娘蘂卿𫜵𧵑局打泊 Ngươi Đỗ ra tiền trăm muôn, xin lấy nàng Nhị Khanh làm của cược đánh bạc. Truyền kỳ, I, Khoái Châu, 26b |
〇 𱙎㛪共𩈘𫽄共𢚸 碁泊埃羅於固崇 Anh em cùng mặt chẳng cùng lòng. Cờ bạc ai là ở có sòng [sòng phẳng]. Sô Nghiêu, 14a |
◎ Bàn bạc: bình luận, trò chuyện.
|
盤泊𢚸閑丐橘茶 Bàn bạc lòng nhàn cái quýt chè. Ức Trai, 28b |
〇 𡶀隻𥮊洞綠雲滝蠡涇峩庄羅拯𱱇盤泊題疎 Núi Chiếc Đũa, động Lục Vân, sông Lãi, kênh Nga, chăng là chẳng trải bàn bạc đề thơ. Truyền kỳ, II, Từ Thức, 49b |
〇 娘𧗱典准楼 春 貝鶯盘泊佳人𱥯𠊛 Nàng về đến chốn lầu xuân. Với Oanh bàn bạc, giai nhân mấy người. Sơ kính, 34a |