Tự Điển Chữ Nôm Dẫn Giải
Nôm Characters with Quotations and Annotations
Prof. Nguyễn Quang Hồng.

Quốc Ngữ or Hán-Nôm:

Entry
泊 bạc
#C1: 泊 bạc
◎ Màu trắng.

局昌某泊和𱢒

Cục xương màu bạc hoà (và) nặng.

Phật thuyết, 8b

昆𬑉和撑頭易泊

Con mắt hoà xanh đầu dễ bạc.

Ức Trai, 15a

𩄲泊准賒高審審

Mây bạc chốn xa cao thẳm thẳm.

Cổ Châu, 11a

虽浪隔阻渃𡽫 駭群𦝄 泊駭群𡗶撑

Tuy rằng cách trở nước non. Hãy còn trăng bạc, hãy còn trời xanh.

Phan Trần, 3a

泊抛梂這顛霪岸[𩄲]

Bạc phau cầu giá, đen rầm ngàn mây.

Truyện Kiều, 19b

〄 Sơ sài, thanh đạm

𩚵咹免固油叉泊 襖默謳之𬋩𪧘顛

Cơm ăn miễn có dầu xoa bạc. Áo mặc âu chi quản cũ đen.

Ức Trai, 47b

〄 Phai nhạt (tình nghĩa).

固沛縁[饒]辰𧺀吏 停𩇢如𦲿泊如𪿙

Có phải duyên nhau thì thắm lại. Đừng xanh như lá, bạc như vôi.

Xuân Hương B, 14b

石生𡎢𢭮曲弹浪責𠊛負泊情性精

Thạch Sanh ngồi gảy khúc đàn rằng: Trách người phụ bạc tình tính tinh.

Thạch Sanh, 19a

〄 Kim loại quý màu trắng (có khi dùng thay tiền).

泖各聖合吏冬年丸泊卒冷

Máu các thánh hợp lại, đông nên hòn bạc tốt lành.

Ông Thánh, 7b

〄 Trò chơi ăn tiền không lành mạnh.

𤽗杜囉錢𤾓𰿘嗔𥙩娘蘂卿𫜵𧵑局打泊

Ngươi Đỗ ra tiền trăm muôn, xin lấy nàng Nhị Khanh làm của cược đánh bạc.

Truyền kỳ, I, Khoái Châu, 26b

𱙎㛪共𩈘𫽄共𢚸 碁泊埃羅於固崇

Anh em cùng mặt chẳng cùng lòng. Cờ bạc ai là ở có sòng [sòng phẳng].

Sô Nghiêu, 14a

◎ Bàn bạc: bình luận, trò chuyện.

盤泊𢚸閑丐橘茶

Bàn bạc lòng nhàn cái quýt chè.

Ức Trai, 28b

𡶀隻𥮊洞綠雲滝蠡涇峩庄羅拯𱱇盤泊題疎

Núi Chiếc Đũa, động Lục Vân, sông Lãi, kênh Nga, chăng là chẳng trải bàn bạc đề thơ.

Truyền kỳ, II, Từ Thức, 49b

娘𧗱典准楼 春 貝鶯盘泊佳人𱥯𠊛

Nàng về đến chốn lầu xuân. Với Oanh bàn bạc, giai nhân mấy người.

Sơ kính, 34a