Tự Điển Chữ Nôm Dẫn Giải
Nôm Characters with Quotations and Annotations
Prof. Nguyễn Quang Hồng.

Quốc Ngữ or Hán-Nôm:

Entry
沉 chàm
#C2: 沉 trầm
◎ Nước nhuộm màu xanh đen, chiết từ lá cây chàm.

樁沉𢬣[𣳮]牢和塊撑

Thùng chàm tay rửa sao hoà khỏi xanh.

Thiên Nam, 112a

沉 chằm
#C2: 沉 trầm
◎ Chắp nối, kết liền các mảnh lại.

務戈 沉幅襖蓮

Mùa qua chằm bức áo sen.

Ức Trai, 42b

冬嫌這冷 沉綿甲

Đông hiềm giá lạnh chằm mền kép.

Ức Trai, 45b

固種 默丕沉仍蘿幼

Có giống mặc vậy, chằm những lá ấu.

Truyền kỳ, III, Na Sơn, 16b

◎ Vùng nước có nuôi cá.

𣘾掛堆箻侵侵 𫴋卞挭 渃󰡎沉麻𨖲

Vai quảy đôi sọt xăm xăm. Xuống bèn gánh nước dưới chằm mà lên.

Thiên Nam, 82b

沉 chầm
#C2: 沉 trầm
◎ Chầm chậm: từ từ, không vội vã.

𱝻𣘃穭 稷蒸𢧚𱽐 𠫾戈蒂沉󱨯𥪝𢚸如醝

Kìa cây lúa tắc chưng nên bông. Đi qua đấy chầm chậm, trong lòng như say.

Thi diễn, 25a

沉 chìm
#A2: 沉 trầm
◎ Sa xuống nước, lẫn trong nước.

石鼎 香殘𤌋水沉

Thạch đỉnh hương tàn khói thuỷ chìm.

Ức Trai, 41a

身㛪辰𤽸分㛪𧷺 𬙞浽𠀧沉買渃𡽫

Thân em thì trắng, phận em tròn. Bảy nổi ba chìm với nước non.

Xuân Hương, 9b

𠀧沉𬙞浽𠃩𰛻汀

Ba chìm bảy nổi chín lênh đênh.

Nam lục, 22

㦖咹梅浽槾沉 英拱吝憚𠫾尋𧵑咮

Muốn ăn mơ nổi mận chìm. Anh cũng lận đận đi tìm của chua.

Lý hạng B, 114b

〄 Ẩn ngầm, lẩn khuất.

所汝味香惜𨤔玉沉味蘭永味蕙蒸恨意情 狀可量

Thửa nhớ mùi hương tiếc vẻ ngọc, chìm mùi lan vắng mùi huệ chưng hận ấy, tình trạng khả lường.

Truyền kỳ, II, Long Đình, 3a

呐𠳒暫毒𤴬如瀆沉

Nói lời chạm nọc đau như đục chìm.

Thiên Nam, 25b

沉 đăm
#C2: 沉 trầm
◎ Như 冘 đăm

樞󱪏𦰟蔞荇沉昭隊方蹺𣳔麻 挴𦷾

So le ngọn rau hạnh, đăm chiêu đòi phương, theo dòng mà hái đấy.

Thi kinh B, II, 3a

沉 trằm
#C2: 沉 trầm
◎ Đồ trang sức đeo ở hai vành tai.

耳鎚 呌呌𱺵堆沉曳

“Nhĩ chùy”: khéo khéo là đôi trằm dài.

Ngọc âm, 36a

𨍦𦝄固󰬾突𧋆 昆𬑉如𩅀󱳖𦖻如沉

Sau lưng có ba nốt ruồi. Con mắt như chớp, trái tai như trằm.

Thiên Nam, 51b

沉 trầm
#A1: 沉 trầm
◎ Đánh chìm, cho chìm đi.

娘陀招玉沉珠 滝錢塘妬𱍸墓紅顔

Nàng đà gieo ngọc trầm châu. Sông Tiền Đường đó, ấy mồ hồng nhan.

Truyện Kiều, 62b

侯蒙湼玉 沉珠 楼高庒𬋩汫溇庒辞

Hầu mong nát ngọc trầm châu. Lầu cao chẳng quản, giếng sâu chẳng từ.

Trinh thử, 8b

#C1: 沉 trầm
◎ Cây thân gỗ, có mùi thơm, dùng làm hương liệu.

連𢬣𥋴𥊘𠰳𦣰 唉群倘倘香沉渚派

Luôn (liền) tay ngắm nghía biếng nằm. Hãy còn thoang thoảng hương trầm chưa phai.

Truyện Kiều, 7a

掣包𠻀傳知音 𤌋香高濕 𱔩沉𧀟潙

Xiết bao trò chuyện tri âm. Khói hương cao thấp chén trầm đầy vơi.

Nhị mai, 7b

桧睦𱙘底𥪝杠 係埃𠳨𨀏 沉香𧵑𱙘

Củi mục bà để trong rương. Hễ ai hỏi đến, trầm hương của bà.

Lý hạng, 24b