Tiếng Việt
Quốc Ngữ or Hán-Nôm:
准城市捹輸半鲁巾巾 襖襖共染味扲 尼村民同𤽸渃𬌥𬌥共𠓨𱘅
Chốn thành thị buôn thua bán lỗ, khăn khăn áo áo cũng nhuốm màu cầm. Nơi thôn dân đồng trắng nước trong, ruộng ruộng trâu trâu cũng lôi vào lọ.
Nha phiến, 4a
𧡊蔑頭𥿗傕 𢷀外𠰘妬柴雷𦋦𣈙
Thấy một đầu chỉ lôi thôi. Rủ ngoài miệng đó, thầy lôi ra rày.
Thiên Nam, 82a